abril 20, 2024

Blog de Habeas Data

Encuentra toda la información nacional e internacional sobre españa. Seleccione los temas sobre los que desea saber más

Rodolfo Anaya cosió un cuento navideño bilingüe para niños

SANTA FE, NM (Associated Press) – Un autor conocido como el padre de la literatura chicana dejó un libro infantil bilingüe póstumamente en 2020, contando una historia sobre la Navidad en el suroeste de Estados Unidos.

La historia de Rodolfo Anaya, quien murió de causas naturales a los 82 años, fue publicada póstumamente para la temporada navideña por el New Mexico Press Museum con texto paralelo en español e inglés. La historia se extiende al ciclo de libros ilustrados para niños de Anaya con un elenco lúdico de personajes animales, centrados en un pequeño búho curioso llamado Oli Tekolot.

Enrique Lamadrid, editor y presidente retirado del Departamento de Enseñanza de Español de la Universidad de Nuevo México, dijo que el libro fue cuidadosamente escrito en su último año como una invitación a los niños a explorar la literatura tanto en inglés como en español. Lamadrid colaboró ​​estrechamente con Anaya en sus últimos años para traducir al español la serie «Búho con sombrero de paja».

“Lo hicimos con mucho, mucho cuidado para que los niños se sintieran cómodos”, dijo Lamadrid, quien se hizo amigo de Anaya por primera vez en la década de 1970. «Empiezas con el amor. Tienes que enamorarte de tu segundo idioma para ser absolutamente bueno con él».

Anaya alcanzó fama e influencia literarias duraderas con la novela de 1972 «Bless Me, Ultima» sobre un niño que alcanza la mayoría de edad en el Nuevo México posterior a la Segunda Guerra Mundial bajo la supervisión de un curandero espiritual tradicional. El libro se convirtió en una película y en una ópera.

READ  La estrella española de Twitch, TheGrefg, presenta su increíble audiencia Streamer Awards

Anaya escribió su libro A New Mexico Christmas Story para niños en inglés al principio, esparciendo algunas palabras y frases en español sobre la comida navideña hispana y las tradicionales bromas navideñas realizadas por «apuelos».

‘Apuelos’, que se traduce literalmente, significa abuelos o abuelos, mientras que también se usa como jerga para las personas mayores vestidas en el norte de Nuevo México que tradicionalmente van de casa en casa en Navidad para preguntar a los niños atónitos si son traviesos o amables. .

Las imágenes del libro son del ilustrador e ilustrador de la cultura pop Moisés Salcedo, que fue al lado de El Moisés, y ofrece un delicioso recorrido visual por las tradiciones navideñas de invierno del norte de Nuevo México, desde el «farolito» hecho a mano a la luz de las velas hasta el estofado de «pozole» humeante y los aventureros. toque de los Reyes Magos.

La maestra de preescolar de la ciudad de Albuquerque, Michelle García, lee un antiguo búho en el libro de Sombrero de Paja a sus alumnos de 4 a 5 años, sentados en un semicírculo, lo que les permite hacer comentarios y preguntas.

Las tradiciones españolas son profundas en Nuevo México, donde llegaron los colonos españoles en 1598. Casi la mitad de la población del estado afirma tener herencia latina, y algunos, pero no todos, los estudiantes de la clase de García reconocen las palabras en español en el Libro de Anaya. García dice que un breve glosario de vocabulario en inglés y español en el libro la ayuda a responder cualquier pregunta.

dijo García, quien rastreó sus raíces españolas y su comodidad con expresiones españolas hasta sus antepasados ​​en el norte de Nuevo México y en el extremo sur de Colorado.

READ  Premios Oscar por "El Padrino", "Bond" y "Bruno"

García se tomó un día libre para reunirse con Anaya poco antes de su muerte, sabiendo que aparecería en la dedicación de una biblioteca pública en su nombre.

“Dijo que conoció a su esposa en la biblioteca”, dijo García. «Esta gran historia fue solo para animar a los niños a entrar en la biblioteca, leer un libro y abrirlo. Simplemente me animó a contar esas historias».