agosto 16, 2022

Blog de Habeas Data

Encuentra toda la información nacional e internacional sobre españa. Seleccione los temas sobre los que desea saber más

Un equipo de reporteros y editores de Texas tradujo el informe del tiroteo de Uvalde al español.

El grupo enfrentó críticas después de publicar el informe en inglés a principios de esta semana, considerando que los residentes de Uvalde son en su mayoría hispanos o latinos y muchos hablan español.

Los funcionarios habían dicho que tomaría semanas compartir un informe en español, pero a principios de esta semana, un grupo de reporteros y editores de habla hispana Tradujo 77 páginas del mismo. y entregó miles de ejemplares a Uvalde.

El Austin American-Statesman anunció a principios de esta semana que publicaría el informe completo en español «como un servicio público para las familias Uvalde y la comunidad en general».

dijo Manny García, editor gerente del periódico Una nota para los lectores Varios periodistas de habla hispana de todo el país y de México colaboraron para traducir y editar el informe.

«Un equipo de reporteros y editores de habla hispana tuvo especial cuidado en asegurar que la traducción de las comunidades mexicanas y centroamericanas fuera culturalmente competente y sensible al uso de las palabras», escribió García.

Nicole Carroll, editora en jefe de USA Today y presidenta de Gannett, la empresa matriz del periódico, dijo que el jueves se entregaron 10.000 copias de la versión en español del informe a Uvalde.

«García y otros miembros del Statesman entregaron personalmente copias a supermercados, farmacias, restaurantes, funerarias, iglesias, el departamento de policía y la biblioteca. Los visitantes colocaron una pila en la Escuela Primaria Rapp junto a los monumentos que tomaron copias», dijo Carroll. escribió. Una nota para los lectores de USA Today El viernes.
Uvalde, a unas 85 millas al oeste de San Antonio, tiene una población predominantemente hispana o latina y aproximadamente la mitad de sus residentes mayores de 5 años hablan un idioma que no es inglés en casa. Oficina del Censo.
Después de la masacre del 24 de mayo, los funcionarios lucharon por brindar información en español. Durante varios días, los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley emitieron anuncios públicos solo en inglés y el director regional del DPS del sur de Texas, Víctor Escalón. No responde a las solicitudes De reporteros escuchando una declaración en español durante una conferencia de prensa.
El mes pasado, el representante de Arizona. Raúl M. Grijalva y varios miembros del Congreso, incluido el representante Joaquín Castro de Texas, envió una carta Le pidió al director del Departamento de Seguridad Pública de Texas, Steven McGraw, que proporcionara toda la información sobre el tiroteo en español.

“La gente de Uvalde tiene derecho a conocer toda la información sobre el horrible tiroteo en la escuela primaria Rapp, y los hispanohablantes no pueden seguir siendo pasados ​​por alto”, dijo la representante Norma Torres de California en un comunicado. «Especialmente porque existe información errónea e inconsistencias, todos los miembros de la comunidad merecen actualizaciones claras e importantes de seguridad pública en el idioma de su elección. El inglés no debería ser automáticamente el idioma predeterminado, especialmente en comunidades latinas como Uvalde, y los residentes no deberían quedar fuera. Los funcionarios de seguridad se quedan en la oscuridad debido a la barrera del idioma».

READ  Clase 6A n. 5 Houghton venció al fortín español en el primer asalto con doble intervención

El panel que supervisa la respuesta de las fuerzas del orden público en Uvalde no comentó sobre la publicación de la versión en español del informe el viernes, pero el representante del estado de Texas, Joe Moody, uno de los tres miembros del panel, lo dijo el miércoles. Su voluntad de traducir el informe al español.

Un servicio de traducción profesional tan empleado, Moody tuiteó«Por lo general, lleva al menos dos semanas completar un proyecto como este, pero considerando la naturaleza de este trabajo, acordaron acelerarlo y completarlo esta semana», informó el comité.

Moody dijo que el grupo notificó a los funcionarios locales que coordinan con las familias Uvalde la semana pasada que no estaría lista una traducción al español. Dijo que se le dijo al comité que las familias querían que se publicara una versión en inglés del informe sin demora.

«Hay una traducción que circula hoy que no ha sido realizada por traductores profesionales y no ha sido revisada por nuestro equipo, que realmente creemos que es completamente precisa», dijo Moody. Él tuiteó que A principios de esta semana.