febrero 24, 2024

Blog de Habeas Data

Encuentra toda la información nacional e internacional sobre españa. Seleccione los temas sobre los que desea saber más

El Departamento de Justicia trabaja con el sheriff de Wisconsin para mejorar las comunicaciones con personas que no hablan inglés – ProPublica

La incapacidad de la policía para comunicarse con los inmigrantes que no hablan inglés ha creado problemas durante mucho tiempo, a veces con consecuencias trágicas. Esas restricciones pueden impedir que las víctimas de delitos llamen a las autoridades para pedir ayuda y dificultar que los investigadores resuelvan los delitos.

Pero como parte de la iniciativa de la administración Biden, el Departamento de Justicia de Estados Unidos está presionando a las agencias encargadas de hacer cumplir la ley para que atiendan mejor a las personas que no hablan inglés con fluidez.

La semana pasada, por ejemplo, el La Oficina del Sheriff del condado de King en Washington aceptó la designación. Un administrador del programa de acceso al idioma, que restringe el uso de niños y otras personas que no están calificados para servir como intérpretes en situaciones estrictamente definidas, y que desarrolla un programa de capacitación y un proceso de quejas.

En diciembre de 2022, el El Departamento de Justicia ha aceptado medidas similares En respuesta a las quejas de que la ciudad y el condado de Denver y los funcionarios policiales no brindaron asistencia lingüística a los residentes de habla birmana y rohingya, incluso durante los arrestos.

En el condado de Dane, Wisconsin, el Departamento de Justicia está trabajando ahora con la oficina del sheriff en su primera política escrita sobre cómo responder a incidentes que involucran a personas con dominio limitado del inglés.

El desarrollo sigue a un informe de ProPublica el año pasado sobre una investigación fallida sobre la muerte de un niño nicaragüense en una granja lechera local.

READ  La belleza española Paula Padosa comparte su angustia en una noticia desgarradora mientras las lesiones continúan plagando su temporada.

Una portavoz del Departamento de Justicia se negó a comentar sobre su trabajo en el condado de Dane, pero remitió a los periodistas a su trabajo. Iniciativa de acceso al idioma para las fuerzas del ordenLanzado en diciembre de 2022. Bajo esta iniciativa, las agencias policiales pueden recibir asistencia para mejorar la forma en que responden a las personas con dominio limitado del inglés, incluida asistencia técnica, recursos y capacitación.

«Hemos visto que si no se proporciona un acceso tan significativo, las víctimas y los testigos pueden quedar rezagados para denunciar los delitos. [limited English proficiency] pueden sufrir investigaciones erróneas y arrestos falsos, y amenazar la seguridad de los agentes y del público», escribió Kristen Clark, Fiscal General Adjunta de la División de Derechos Civiles del Departamento de Justicia. En la carta de diciembre Para organismos encargados de hacer cumplir la ley.

Según la ley federal de derechos civiles, las agencias que reciben fondos federales tienen prohibido discriminar a las personas por su origen nacional; En consecuencia, deben brindar asistencia lingüística significativa a las personas con dominio limitado del inglés.

ProPublica descubrió que la Oficina del Sheriff del condado de Dane concluyó erróneamente que el padre del niño, José María Rodríguez Uriarte, operaba el equipo agrícola que mató a Jefferson, de 8 años, debido a una barrera del idioma. El ayudante del sheriff que interrogó a Rodríguez cometió un error gramatical en español que contribuyó a una mala comprensión de lo sucedido.

Se consideró que la muerte de Jefferson fue un accidente, pero se culpó públicamente a Rodríguez.

En el momento de la muerte de Jefferson, la oficina del sheriff no tenía políticas escritas sobre lo que los agentes debían hacer cuando se encontraban con personas que no hablaban inglés o llevar un intérprete. La oficina del sheriff dependía de que los empleados informaran por sí mismos sobre su dominio de idiomas extranjeros.

READ  Los sobrevivientes de la tragedia pesquera española comparecen ante los tribunales en medio de acusaciones de negligencia - The Irish Times

La oficina del sheriff dijo anteriormente que como práctica general, aunque no como regla, los agentes de patrulla deben preguntar si alguno de sus colegas habla el idioma y, si no hay nadie disponible, buscar ayuda de otras agencias. La noche de la muerte de Jefferson, el vicepresidente que entrevistó al padre, el único oficial danés en el lugar, declaró haber hablado español.

En respuesta a nuestros hallazgos, la Oficina del Sheriff dijo que su objetivo es llevar a cabo una investigación exhaustiva y veraz y agradece cualquier información nueva de testigos o partes que deseen presentarse.

Después de que se publicó nuestra historia, la Oficina del Sheriff desarrolló una propuesta de política sobre cómo responder a incidentes que involucran a residentes con dominio limitado del inglés. Establece un proceso de prueba para determinar las habilidades de los empleados en idiomas extranjeros, desglosa cómo los agentes deben identificar qué idioma habla alguien y se compromete a brindar capacitación.

La portavoz de la Oficina del Sheriff, Elise Shafer, dijo a ProPublica en un correo electrónico que el borrador de la política se basaba en los estándares del Departamento de Justicia y se redactó «antes de cualquier audiencia del Departamento de Justicia». Shaffer dijo que el borrador de la política «ha sido presentado al Departamento de Justicia para recibir sus comentarios y recomendaciones».

En nuestro informe en Wisconsin, descubrimos que los trabajadores de las granjas lecheras enfrentan habitualmente barreras lingüísticas al comunicarse con las autoridades. Los registros muestran que los agentes de policía y ayudantes del sheriff que responden a incidentes en granjas a menudo dependen de supervisores de trabajadores, compañeros de trabajo, familiares y, a veces, niños para que les den explicaciones. Durante las paradas de tráfico, los agentes utilizan habitualmente Google Translate en sus teléfonos en lugar de traductores profesionales.

READ  resultados españoles

Maria Hennon, directora del Programa de Trabajadores Agrícolas de la organización sin fines de lucro Legal Action of Wisconsin, dijo que las brechas lingüísticas pueden tener consecuencias graves cuando los trabajadores agrícolas inmigrantes son víctimas de delitos.

«Los trabajadores agrícolas quieren denunciar lo que les pasó», afirmó. «Pero a menudo [they] No pueden hacer eso perfectamente cuando no pueden comunicarse claramente con las autoridades.

Rodríguez dijo que su experiencia la llevó a creer que por ser inmigrante las autoridades no estaban preocupadas por saber qué pasó con su hijo. «Soy hispano, así que no me importa que se esfuercen por hacer su trabajo», dijo en una entrevista reciente en español.

Espera que el enfoque federal en el acceso al idioma en el condado de Dane ayude a otros inmigrantes que enfrentan la aplicación de la ley. «Cuando la policía siente que debe hacerlo, puede esforzarse más», afirmó.

Mariam Elba contribuyó con el reportaje.