mayo 7, 2024

Blog de Habeas Data

Encuentra toda la información nacional e internacional sobre españa. Seleccione los temas sobre los que desea saber más

Hanu MaN será lanzado en coreano y español

Hanu MaN será lanzado en coreano y español

En una entrevista exclusiva con Deccan Chronicle, Varma habla de sus planes.

El director de la nueva era, Prashanth Varma, se ha vuelto ambicioso y planea estrenar su popular película de fantasía social ‘Hanu Man’ en diferentes idiomas, incluidos coreano y español. Tampoco le preocupa competir con películas caras como ‘Guntur Kaaram’ y ‘Eagle’, que también se estrenarán en torno a ‘Sankranthi’. Al equipo de VFX se le ha dado suficiente tiempo para trabajar en Lord Hanuman. En una entrevista exclusiva con crónica del decán, Varma habla de sus planes.

P: ¿No te preocupa enfrentarte a grandes como Mahesh Babu y Ravi Teja durante Sankranthi?

R: Definitivamente lanzaremos la historia del superhéroe ‘Hanu Man’ el 11 de enero de 2024 durante Sankranthi. Nuestra película es para todos, independientemente del público. Hanu Mann es una película perfecta para verla toda la familia junta sin sentir vergüenza, a diferencia de otras películas. También queremos atraer multitudes durante las fiestas para no poder evitar la competencia de las estrellas de cine. Nuestra película está lista, pero no sabemos nada de otras películas que se encuentran en diferentes etapas de producción.

P: ¿Escuchamos que planeas estrenar tu película en hindi y otros idiomas?

R: Atraeremos en gran medida a la audiencia del norte de India y promocionaremos nuestra película agresivamente en Bollywood. Nuestra película será estrenada por el productor indio Duggal en el mayor número de cines de la India. Contratamos a un equipo de relaciones públicas que promocionó ‘RRR’ ya que nuestra película es la historia de un desvalido que se convierte en un superhéroe con las bendiciones de Lord Hanuman. Aunque el público sentirá la presencia de Hanuman a lo largo de la película, su apariencia real será limitada pero impactante.

READ  IFFK 2022: Prison 77 y Lord of the Ants narran la reacción violenta contra leyes injustas

P: ¿Escuchamos que también están doblando la película al español y al coreano?

R: Planeamos doblar la película en varios idiomas, incluidos español, coreano, japonés y chino, porque queremos llegar a una audiencia más amplia en todo el mundo. Es simplemente para mostrarle al mundo que la India es la tierra de los superhéroes y que podemos igualar a los superhéroes occidentales en logros y poder.

Pregunta: ¿No eres un poco ambicioso? ¿Cómo se configura el trabajo de efectos visuales?

R: Nos hemos vuelto ambiciosos desde que nuestro productor Niranjan Reddy, que es de EE. UU., nos brindó todo su apoyo. Sin él, no habríamos gastado tres veces el presupuesto real. Quería ofrecer una aventura de fantasía social como nunca antes. Hemos seleccionado personas talentosas para el trabajo de VFX de ciudades como Chennai, Mumbai y el Reino Unido, ya que tenemos 1600 tomas de VFX en la película. Nos pidieron dos meses, pero les dimos seis meses para entregar imágenes impresionantes. He escrito más de 10 historias de superhéroes como ‘Adheera’ ya que estos días estoy fascinado con este género.