abril 27, 2024

Blog de Habeas Data

Encuentra toda la información nacional e internacional sobre españa. Seleccione los temas sobre los que desea saber más

Misha Collins de Supernatural culpa al 'traductor deshonesto' por el cambio de escena: 'Estoy enojado'

Misha Collins de Supernatural culpa al 'traductor deshonesto' por el cambio de escena: 'Estoy enojado'

actualizar: último sobrenatural El misterio parece haberse resuelto.


La actriz y productora Misha Collins compartió este miércoles un vídeo en Twitter para explicar por qué hubo una escena clave en la última temporada de la serie. sobrenatural Tenía diálogos notablemente diferentes en la versión subtitulada para los espectadores en español. Es un cambio que ha inspirado una variedad de emociones entre los fanáticos, desde ira hasta escepticismo y justificación.


La escena en cuestión es el momento crucial de «Despair», estrenada el 5 de noviembre, en la que el ángel Castiel (Collins) dice que ama a Dean Winchester (Jensen Ackles). En la versión en inglés, Castiel dice: «Te amo» y luego Dean responde: «No hagas eso, Cas». Pero en la versión en español, Dean dice: “Y yo a ti, Cas” – “Y yo soy tú, Cas”. Obviamente, esta es una reacción completamente diferente cuando alguien le declara su amor. La versión en español se emitió en los Estados Unidos dos semanas después del lanzamiento de la versión en inglés, por lo que la diferencia recién se descubrió y circuló:



A la controversia se suma el hecho de que un grupo de fanáticos ha querido durante mucho tiempo que los dos personajes sean pareja, a pesar de que los productores han sostenido que Dean es heterosexual. como El Daily Dot lo señalódado que Castiel fue absorbido por la Dimensión del Infierno inmediatamente después de declarar su amor, el casting original también llevó a algunos a acusar al programa de seguir el tropo de «enterrar a los gays» (donde los personajes homosexuales se consideran desechables, aunque en este caso, Castiel sobrevivió hasta casi el final de la serie).

READ  Eva Longoria producirá una película española de acción real llamada "¡Call My Agent!"


La situación es similar a gran parte del revuelo público en torno a la BBC. sherlock, con algunos anhelos de que los amigos y colegas heterosexuales Sherlock y el Dr. Watson se convirtieran en amantes, y se sintieron decepcionados de que el final no incluyera un final con tal revelación, mientras que los productores y actores del programa sostuvieron que tal movimiento no estaba en la naturaleza. de esos personajes. Así como algunos Game of Thrones Los fanáticos creen que hubo un final alternativo para Daenerys Targaryen que fue escrito y luego cambiado.


pero sherlock Y posee Los fanáticos nunca han tenido un video que realmente sugiera una fecha alternativa.


Al dirigirse sobrenatural situación, Collins sugirió que un «traductor deshonesto» había cambiado la redacción.


«Oye, solo quería tomarme un momento para explicar que no había trama y que no había un final alternativo para los episodios 15-18 cuando Cas dijo: 'Te amo'». collins dijo. “Al parecer, hubo un traductor deshonesto.


“Me siento orgulloso del final sobrenaturalContinuó: «Siento que fue intencionalmente inclusivo y una celebración de alguien que expresa quién es y cosas buenas que surgen de ello. Castiel no es un personaje que juega con ningún tropo malicioso de exclusión de Hollywood… En mi opinión, el personaje de Castiel Su declaración de amor fue hecha por su propia voluntad con pleno conocimiento de las consecuencias de esas acciones». Continúa reconstruyendo el cielo y su trabajo literalmente salva al mundo. Al expresar su verdadera identidad, a través de esta declaración de amor, literalmente termina salvar el mundo. Y si eso no es algo que valga la pena celebrar, no sé qué es. Estoy un poco molesto, claro. «Mi cara de enojo».

READ  beIN SPORTS ha revelado planes de cobertura revolucionarios para la Copa Mundial de la FIFA Qatar 2022



Collins concluyó su mensaje diciéndoles a los fanáticos: «Los amo a todos y amo su pasión y desearía que pudiéramos tomarnos un momento para celebrar la bondad de este espectáculo. Lamento que se haya ido. Han pasado 15 años de las fuerzas del bien». triunfando sobre las fuerzas del mal.» ¿Fue perfecto? «No, pero creo que el mundo está mejor gracias a ello y me mantengo firme».


Los fanáticos acusaron a The CW de censurar el final escrito originalmente, diciendo que la versión en español era la versión «real». A menudo se envían copias de los episodios a traductores extranjeros con antelación y, en teoría, es posible realizar cambios de último momento después de su envío, pero antes de su emisión. Pero «Despair» fue el último episodio filmado antes de que la pandemia de coronavirus detuviera la producción del programa en marzo, por lo que la edición podría haberse realizado meses antes. Además, The CW es una cadena con muchos personajes LGBTQ, por lo que es difícil imaginar a la cadena o al estudio Warner Bros. Cambiar la decisión creativa si la versión en español era la forma en que los productores realmente querían que se desarrollara la escena.



READ  El bailarín callejero Lip Ji y el violinista Cho Jin Joo se reúnen para una presentación de fin de año





Contenido relacionado: