septiembre 29, 2022

Blog de Habeas Data

Encuentra toda la información nacional e internacional sobre españa. Seleccione los temas sobre los que desea saber más

La comunidad hispana juega un papel importante en el desarrollo de la cultura española

Luis García Montero publicó la primera traducción al sánscrito de una obra maestra de la literatura española durante su reciente visita a la India.

‘Don Quijote’ de Miguel de Cervantes es ampliamente considerada como la primera novela moderna. La primera traducción al sánscrito de una obra maestra de la literatura española fue dada a conocer por Luis García Montero, director general del Instituto Cervantes, durante su reciente visita a la India. «El libro de Cervantes es una ficción y contra la Edad Media con sus supersticiones, fantasía, etc. De hecho, Cervantes recurrió a la ficción porque quería dar libertad a los hombres para que pudieran liberarse», explicó Montero. . Minnie Sawhney, profesora de Estudios Hispánicos en la Universidad de Delhi, fue su traductora.
Hay mucho más en Don Quijote que solo el libro y Cervantes es quizás la figura más importante en la historia literaria española. El libro discute el idealismo versus el materialismo, la vida y la muerte. “Cervantes inventa el personaje de Don Quijote y le da total libertad. Haciendo uso de esta libertad, se convierte en un caballero medieval. Cervantes básicamente quería mostrar que si una persona tiene dignidad personal, hasta sus faltas son respetadas. Todo el libro se convierte en una defensa de la libertad, la libertad y la dignidad humanas. La imagen de Don Quijote es universal. Y nos hemos acostumbrado a que los estudiosos a lo largo del tiempo han interpretado esta obra literaria para adecuarla a la época en que vivieron”, explicó Montero.
El presente libro contiene una traducción al sánscrito moderno de ocho capítulos de la Parte I de ‘Don Quijote’. La traducción fue realizada por dos Kashmiri Pandits, Jagadar Jadu y Nityanand Shastri. El nieto de Shastri, Surinder Nath Pandita, y el Dr. Karan Singh también estuvieron presentes en el lanzamiento del libro. Curiosamente, la traducción al sánscrito de ‘Don Quijote’ no fue la primera traducción india de la novela de Cervantes. Ya está disponible una traducción completa de la traducción directa de Vipa Maurya del español al hindi. También está disponible la traducción al bengalí de ‘Don Quijote’. Para la traducción al sánscrito, Jadu y Shastri se basaron en una versión en inglés del texto de un coleccionista estadounidense en 1937.
Reconocido poeta y escritor, Montero fue uno de los miembros fundadores del movimiento Poético Experiencial. Es Catedrático de Literatura Española en la Universidad de Granada. Algunas de sus obras más famosas incluyen ‘Alguien dice tu nombre’, ‘No me digas tu vida’ y ‘Viernes perfecto’. En el marco de la visita, Montero también realizó un importante anuncio en el marco de la expansión india del Instituto Cervantes. Abriremos la expansión en Bangalore en 2023. Su potencial tecnológico, educativo, económico y poblacional la convierten en una gran ciudad. Nuestro centro en Bangalore tendrá 8 aulas y un espacio de exhibición”, dijo Montero.
En los últimos años, el español se ha convertido en una de las lenguas extranjeras más estudiadas entre los estudiantes indios. Este es el resultado de muchos factores en juego. “El español se ha convertido en uno de los idiomas favoritos de los estudiantes indios. “Por varias razones: la mayor apertura económica y cultural de la India, la mayor relevancia de América Latina, la importancia de la lengua española en la India, la imagen positiva de España como país europeo, democrático y desarrollado y como destino turístico atractivo, y música, películas y series de televisión en español», explicó Montero.
Fue establecido en 1991 por el gobierno español para promover la enseñanza del idioma español y hacer que el mundo sea más consciente de la cultura hispana. En India, la empresa se estableció en 2009. “Desde el lanzamiento del Instituto Cervantes en Nueva Delhi en 2009, la demanda de cursos de español ha ido en aumento. «Se nota una presencia creciente del español en las escuelas privadas indias, ahora también en las escuelas secundarias, y según algunos estudios empieza a desplazar al francés y al alemán», se entusiasma Montero.
Durante la visita, Montero también se reunió con la comunidad hispano-indígena y les agradeció por crear un pensamiento e influencia significativos para difundir la herencia de la lengua, la cultura y la literatura españolas. Montero también recitó algunos de sus poemas como parte de un programa de intercambio cultural organizado por la Academia Sahitya. “El intercambio cultural ocupa un lugar muy importante y la comunidad hispana en la India ha jugado un papel maravilloso en el desarrollo de la cultura española. Igualmente importante es explorar la posibilidad de que la literatura de la India se desarrolle en España como parte de este intercambio cultural”, resumió Montero.

READ  El regulador español de valores ordena a finanzas que dejen de emitir derivados de criptomonedas Bitcoin Noticias