abril 28, 2024

Blog de Habeas Data

Encuentra toda la información nacional e internacional sobre españa. Seleccione los temas sobre los que desea saber más

PRH US ve avances en publicaciones comerciales en español

PRH US ve avances en publicaciones comerciales en español

Con una creciente atención a la importancia y el poder de los lectores de habla hispana en los EE. UU., no es raro oír hablar de empresas que prueban nuevos libros en español. Es algo raro escuchar de una compañía que haya tenido éxito en español y esté considerando traer un nuevo género al inglés. Pero tal es el caso de Penguin Random House Grupo Editorial, con sede en Miami, la división en español de PRH, que ahora planea publicar sus versiones de la Biblia en inglés.

«Hemos publicado más de 60 Biblias, muchas de las cuales ocupan constantemente los primeros puestos de las listas de bestsellers», dice la presidenta y directora ejecutiva de PRHGE, Sylvia Matute, y describe el proyecto como «un movimiento estratégico destinado a entrar en el competitivo segmento del idioma inglés». – Mercado de Idiomas.”

Esto es una señal de las grandes esperanzas de PRH en el crecimiento estadounidense de sus divisiones en español, que hasta ahora ha estado impulsado por los libros religiosos. Matute dice que las ventas de libros religiosos están creciendo aproximadamente un 40% anual para PRHGE. Los más vendidos de Amir Sarbadi incluyen: Revelando el Apocalipsis y Mario Escobars La Marca. Además, la empresa comenzó a distribuir y vio a la editorial religiosa Casa Gracián / Nivel Uno Buenos Aires Espíritu Santo Benny Hinn está en la lista de los más vendidos. «Los conflictos globales y las incertidumbres están llevando a los lectores a buscar consuelo en el contenido religioso», explica Matude, «lo que resulta en un mayor interés en las Biblias y los libros religiosos».

Como editorial, PRHGE opera en lo que Matute describe como un modelo híbrido, un poco diferente. La compañía elabora un catálogo de aproximadamente 3.000 títulos publicados cada año por las filiales de Penguin Random House en España y Latinoamérica, del que selecciona 1.200 títulos que importa o imprime en Estados Unidos. 80 títulos adicionales por año. «Nuestro programa de lanzamiento local representa casi el 40% de las ventas totales actuales», señala.

READ  Los estudiantes de Español II de Yaritza Morris en North Point High School celebran la historia negra de Cartagena a través del arte

En general, el mercado de habla hispana en Estados Unidos sigue las tendencias que comenzaron en inglés, dice Matude. Por ejemplo, Romance, Sarah J. Un éxito de ventas para PRHGE, que publica traducciones de la serie El trono de cristal de Mas.

Sin embargo, existen cada vez más oportunidades para títulos originales en español y ventas en inglés, como el lanzamiento de una nueva novela de Isabel Allende o la reciente publicación de una novela póstuma de Gabriel García Márquez. , En agosto nos vemosMateud lo califica como «el evento literario más importante del año».

Otra área en la que PRHGE está dejando su huella es en los audiolibros: durante cuatro años consecutivos, un título de PRHGE ha ganado el Premio Audi al Mejor Audiolibro en Español, incluido el premio 2024 por su producción completa. El Ingenioso Hidalgo Don Quijote de la Mancha Por Miguel de Cervantes. Al igual que en inglés, el género de audiolibros ha experimentado un crecimiento de dos dígitos en los últimos años, dice Matude.

Sin embargo, los desafíos que enfrenta la edición en español para el mercado estadounidense son innumerables, uno de los cuales es cómo garantizar una verdadera representación y diversidad. «Las audiencias de habla hispana en Estados Unidos no son homogéneas y tienen factores lingüísticos, culturales y demográficos», señala Matude. Afecta a todo, desde cómo se edita un libro en términos de dicción y coloquialismos hasta la producción de metadatos digitales y estrategias de marketing.

El cuidado necesario para publicar eficazmente libros en español es más evidente en las publicaciones infantiles. «Es un segmento muy competitivo y poco comprendido», afirma Matute, añadiendo que la evolución de las preferencias lingüísticas de los niños, desde los primeros años de la infancia hasta la graduación de la escuela secundaria, «es un proceso complejo».

READ  El club de fútbol profesional español organiza un clínic de búsqueda de talentos en Manteca

Si bien 2023 fue «un año récord» para las ventas de libros infantiles en PRHGE, Matude señala que no espera una repetición como parte de un programa en las Escuelas Públicas de Chicago para comprar títulos al por mayor en español para respaldar un nuevo plan de estudios. Rendimiento en 2024. David Bowles en los más vendidos en 2023 Me desen quiero: Pomas de un São de la FronteraMargarita Longorias Más allá de la fronteray Celia C. Pérez La primera regla del punk.

Mientras tanto, PRHGE no es la única división que publica libros de Penguin Random House para la comunidad de habla hispana en los EE. UU. “Durante los últimos tres años, nos hemos centrado en nuestra expansión ya que hemos visto un aumento en la demanda de libreros y clientes. Programa editorial en español”, dice Jocelyn Schmidt, vicepresidenta ejecutiva y editora asociada de Penguin Young Readers.

Con ese fin, hace cinco años Penguin Young Readers lanzó Coquila, que publica versiones bilingües y en español de todo, desde libros de cartón hasta libros de capítulos para lectores. «Kokila es el nombre sánscrito del pájaro koel, el presagio de nuevos comienzos que canta antes de los monzones», dice Jonah Cardenas, coeditor de Kokila. «Desde el principio, la atención se ha centrado en llevar historias a audiencias desatendidas».

Cárdenas se hace eco de Matute y reconoce los desafíos que supone publicar para niños, pero añade: «Espero que cada vez más familias vean los beneficios de ser bilingüe».

El primer título publicado de Colica fue una traducción al español. mi padre tiene una moto Ilustrado por Isabel Quintero, Zeke Peña y traducido por Andrea Montejo, sigue siendo uno de los títulos más vendidos del sello. Entre los libros bilingües de la compañía hay dos centrados en cosas que se pueden ver en el Bronx: piedras francas Y Patrones del BronxAmbos de Alex Rivera son ejemplos de libros nacidos de la comunidad hispanohablante en América.

READ  Grupo español anuncia la expansión y aceleración de los servicios de traducción de documentos en el Reino Unido

Al igual que PRHGE, Coquila se dedica a abordar las diversas experiencias de la comunidad hispanohablante. Esto incluye traducir libros que no están escritos por autores latinos, pero cuyo contenido resuena entre los lectores de habla hispana. El Mooch D Lakshmitraducción al español de Mooch de Lakshmi Por Shelly Anand, Nabi H. Ilustrado por Ali y traducido por Rossi Evelyn Lima, un libro ilustrado sobre una joven india que abraza la belleza única de su vello corporal. «Vimos lo significativo que sería compartir este libro porque aborda algo con lo que muchos lectores jóvenes españoles pueden identificarse», dice Cárdenas.

De cara al futuro, Cárdenas, al igual que Matude de PRHGE, dice que ve un punto en el que las publicaciones en español ya no serán un complemento del negocio en inglés y podrán liderar en sus propios términos. “Me gusta que nuestra industria trabaje desde un punto de vista de comprensión de que existe una necesidad y haga avanzar la conversación desde allí”, dice Cárdenas.

Una versión de este artículo apareció el 01/04/2024. Editores semanales Bajo el título: Subida española del PRH